ПИСЬМЕННЫЕ И УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ 

Более 100 языков

ОПЫТ

С 2007 ГОДА

ВЫСОКОКЛАССНЫЕ 

ПЕРЕВОДЧИКИ

ГАРАНТИЯ

КАЧЕСТВА

+7 (495) 181-07-48

+7 (916) 884-61-77

УСЛУГИ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ
ДЛЯ БИЗНЕСА И ЧАСТНЫХ ЛИЦ


в июЛе цены на 20-50% ниже рыночных!

убедитесь сами!

Оставьте заявку и получите выгодное предложение в течение 30 минут!

Мы не передаем Вашу персональную информацию третьим лицам

Что мы предлагаем

Основные услуги:

Письменный перевод

С большинства языков. 

Технический, юридический, медицинский, экономический, научный, художественный перевод и не только. 

Переводим договоры, учредительные документы, веб-сайты, программное обеспечение, технические инструкции к оборудованию, чертежи, маркетинговые материалы и многое другое.

от 350 290 руб./страница

Устный перевод

Последовательный перевод — это перевод в условиях, когда выступающий делает в речи логические паузы для перевода. 

Синхронный перевод осуществляется переводчиком параллельно с речью выступающего, в том числе с использованием специального оборудования.

от 2300 1700 р. в час или 

14500 10000 руб. в день

Редактура, корректура текстов

Профессиональными редакторами и корректорами, в том числе носителями иностранных языков.







от 170 руб./страница

Верстка перевода

Оформление перевода "1 в 1" с оригиналом. Подготовка к печати в типографии. Услуги профессиональных верстальщиков.

Нотариальное заверение 

Нотариальное заверение подписи переводчика. Нотариальное заверение копий переводов.


Апостиль

Проставление штампа "Апостиль" в Министерстве юстиции РФ для придания документу юридической силы за рубежом.

Что получают наши заказчики

Почему 98% заказчиков становятся постоянными клиентами

Высокое качество услуг

Надежная команда переводчиков и отлаженная многоступенчатая система контроля качества. Тщательный подбор исполнителей под задачи каждого конкретного проекта. 

Сотрудничество с носителями иностранных языков.

Неограниченные ресурсы: более 700 переводчиков  из разных стран

Профессиональные переводчики с опытом работы в сферах юриспруденции, нефтегазовой промышленности, машиностроения, информационных технологий,  банковской и финансовой отрасли, медицины, фармацевтики и не только. 

Носители иностранных языков

Отзывчивая поддержка

Индивидуальный подход к каждому заказу. Приветливые и доброжелательные менеджеры. Потребности заказчика  — во главе угла.

Цены, которые радуют

Гибкая ценовая политика в благодарность постоянным клиентам. Соотношение "цена-качество" — одно из лучших на рынке.

Факты о нас

9

лет
на рынке

750

переводчиков

1120

страниц переводится в неделю

125

языков

770

крупных проектов

Почему с нами работают

более 400 клиентов каждый месяц

6 причин выбрать именно нас

Информационное сопровождение

Ваш личный менеджер будет всегда на связи и проконтролирует работу переводчиков и редакторов, сроки сдачи заказа, организует процесс контроля качества.  


Точный расчет стоимости

Вы сразу же узнаете окончательную стоимость работ "под ключ" и сможете принять взвешенное решение о размещении заказа.

Доброжелательный персонал

Наши сотрудники выяснят Ваши потребности и пожелания. Нас отличает готовность идти навстречу клиенту, проявлять гибкость в условиях в рамках конкретных заказов.

Гарантии, прописанные в договоре

Заключив с нами договор, в котором прописаны гарантии, можете быть спокойны насчет качества работ и сроков сдачи заказа. 

Оплата после выполненных работ

При заключении договора возможна оплата работ после сдачи проекта (по договоренности).

Собственный штат переводчиков

В штате компании проверенные переводчики и редакторы. 

Вся работа над Вашим заказом — под полным контролем.

Как заказать перевод

Заявка онлайн, звонок или визит в наш офис

Передача нам документов для перевода

Согласование стоимости

Договор и/или счет на предоплату

Выполнение работ в согласованный срок

Наши технологии

Секрет 1: как обеспечить качество при переводе больших объемов в сжатый срок

Проблемы, с которыми сталкивается заказчик при переводе 

больших объемов в сжатый срок:  

  • Нет единообразия в переводе терминов по тексту из-за привлечения к работе нескольких лингвистов
  • Нет единообразия в переводе повторяющихся или похожих фраз в связи с распределением текста между несколькими лингвистами
  • Ошибки и неточности в переводе из-за спешки
  • Различия в стиле разных переводчиков 
  • Трудоемкий процесс распределения материалов между переводчиками и объединения частей перевода от разных лингвистов
  • Сложность координирования работы переводчиков



Как мы добиваемся качества при работе в срочном режиме:

  • Составляются глоссарии основных терминов и передаются переводчикам.
  • Менеджер проекта распределяет материалы между переводчиками, контролирует работу переводчиков, объединяет части перевода от разных лингвистов, координирует работу переводчиков и редактора.
  • Редактор проверяет работу переводчиков, исправляет ошибки и неточности, приводит к единообразию терминологию, стиль.
  • Использование специальных программ с технологией "переводческой памяти" (например, Trados, MemoQ, Passolo, Idiom WorlServer и др.) позволяет обеспечить единообразие в переводе терминологии и ускоряет работу переводчиков при наличии в тексте повторяющихся или похожих фраз.
  • Возможность преобразования графических документов, файлов формата pdf и пр. в текстовые файлы (с помощью специального ПО) упрощает и ускоряет работу переводчиков.

Секрет 2: как обеспечить качество технического перевода 

Технический перевод — очень специфическая услуга. 

Переводчик должен не только свободно владеть иностранным языком, но также разбираться в особенностях технологий, оборудования, процессов, о которых говорится в переводимом документе, знать нормы, стандарты и требования к такому переводу.


Мы успешно выполнили более 1000 проектов технического перевода.


Секреты успеха:

  • Использование специального ПО для конвертирования чертежей и графических файлов в текстовые документы ускоряет работу переводчиков.
  • По возможности мы используем современные технологические решения: программы с технологией "переводческой памяти" (Trados, MemoQ, Passolo, Idiom WorlServer и др.) Это позволяет обеспечить единообразие в переводе терминологии и повторяющихся или похожих фраз по всему тексту, что особенно актуально, если над заказом работают сразу несколько переводчиков.
  • Заказы выполняют переводчики и редакторы с образованием и опытом работы (от 7 лет) в следующих сферах:
  • машиностроение
  • приборостроение
  • информационные технологии
  • металлургия
  • патенты
  • автотранспорт
  • электротехника
  • энергетика
  • добывающие отрасли промышленности
  • и др.

Секрет 3: особенности юридического перевода

Переводчик должен не только свободно владеть иностранным языком, но также:

  • знать требования к переводу специальных терминов и устойчивых выражений (языковых клише);
  • разбираться в основах правовой системы РФ и иностранного государства, владеть юридическими формулировками, которые принято использовать в России и в другой культуре.


Мы успешно выполнили более 1200 проектов юридического перевода (договора, учредительные документы компаний и не только).


Секреты успеха:

  • Заказы выполняют переводчики с образованием и опытом работы в сфере юриспруденции. 
  • В штате нашей компании переводчик-редактор с высшим лингвистическим и юридическим образованием, а также опытом работы в международных юридических компаниях свыше 10 лет.

Что о нас говорят клиенты

... компания подтвердила свой высокий профессиональный статус, компетентность и активность в решении поставленных задач. Все переводы выполняются вовремя и с надлежащим качеством...

А.С.Зайцев

ООО "Противопожарный сервис"

...Хотим отметить высокое качество перевода, а также профессионализм сотрудников компании.

..

Е.В. Корнеева

ООО "Атом-Эксперт"

... ООО "Бюро Переводов "РЕМА" оказывает нашей компании услуги письменного перевода по юридической, финансовой, экономической и прочим тематикам... Можем порекомендовать ООО "Бюро Переводов "РЕМА" как надежного партнера в области переводческих услуг.

А.О. Харитонцев

ООО "Инвестиционная группа "ТРАСТКОМ"

Наши клиенты

Компании, которые нам доверяют:

Контакты

Наши офисы:

Москва

ул. Б.Тульская, дом 2, офис 22

5 минут от м. Тульская

Тел: +7 (495) 181-07-48

info@rematranslation.ru

Московская обл.,

Подольск

ул. Кирова, дом 62а, офис 315


Ближайшие остановки транспорта: "Кинотеатр Родина" и "Сквер подольских курсантов"

Тел: +7 (495) 181-0748
 info@rematranslation.ru

Есть вопросы?

Звоните!

+7 (495) 181 07 48

+7 (916) 884 61 77

info@rematranslation.ru

Офисы ООО «Бюро Переводов «РЕМА»:

- г. Москва, ул. Б. Тульская, д.2, офис 22

- Московская обл., г. Подольск, ул. Кирова, д. 62А, офис 315



Еще не стали участником нашей акции? 

Забронируйте для себя лучшую цену сейчас!